Thursday, April 3, 2014

When Travel Was Fun

In 1967 I spent four months riding a mule in Morocco’s High Atlas Mountains to photograph its Berber inhabitants and their daily lives. At the top of those mountains my mule got stuck in the snow and would not make another step forward.  Fortunately, a man in his late thirties had come up the same path as mine. When he caught up with me he helped me free the mule and guided me to his house. He informed me that the pass we had just gone through had become impassable, as would be the one to which I was now headed.

I spent eight days with his family, waiting for snow conditions to change. They did so only when a group of men went to shovel a path through it.

My host had two wives. Not because he wanted to, but because his 30-year-old wife had asked him to get her some help with her daily domestic chores. His second wife, only 18, got along wonderfully with the first wife and the couple’s teenage daughter. So much so that they laughed a lot, often at his expenses. This made him very uneasy.

While the women worked in the kitchen, my host and I sat on carpets a floor above them, eating dates and drinking sweet green tea. But every time he heard the women laugh he stuck his ear to the ground to try to hear if it was about him. Then he looked at me sheepishly and shrugged.

National Geographic gave my story the cover of its June 1968 issue—the second of nine stories of mine they would publish.
--
En 1967 j’ai passé quatre mois à dos de mulet dans le Haut-Atlas marocain pour y photographier ses habitants berbères et leur vie quotidienne.  Au sommet de ces montagnes ma monture  s’enfonça dans la neige jusqu’au ventre et ne put faire un pas de plus. Heureusement un homme arriva, qui m’avait suivi de loin. Il m’aida à sortir le mulet de son pétrin et m’informa de ce que la neige avait bloqué le col que je venais de passer et que je trouverais celui où je me dirigeais également impassable.

Je dus passer huit jours dans sa maison jusqu’à ce que plusieurs hommes s’en fussent m’ouvrir un passage à la pelle.

Mon hôte avait deux femmes. Pas son choix mais celui de sa femme de 34 ans. Lasse des ingrates corvées domestiques elle lui avait demandé de se trouver une deuxième épouse. Celle-ci n’avait que 18 ans, mais elle s’entendait à merveille avec la première, ainsi qu’avec la fille adolescente du couple.  A tel point qu’elles ne faisaient que rire, souvent aux dépens du seul homme de la maison, ce qui le gênait beaucoup.

Tandis que les femmes travaillaient dans la cuisine, mon hôte et moi, assis sur des tapis à l’étage supérieur, mangions des dates et buvions du thé vert sucré. Mais chaque fois qu’un éclat de rire nous parvenait d’en bas, il collait rapidement son oreille au plancher pour essayer d’en connaitre le sujet. Puis il se tournait vers moi et haussait les épaules.


National Geographic donna à mon histoire la couverture de son numéro de juin 1968. Ce magazine publierait neuf de mes histoires de voyage.

Friday, March 28, 2014

Peru: White Rainbow Over A Llama Corral

Mist washes the colors of a dawn rainbow crowning a Q’ero hamlet and llama corral in Peru’s Vilcanota Cordillera.
--
Le brouillard d’une aube andine lave les couleurs d’un arc-en-ciel couronnant un hameau Q’ero et un corral de lamas dans la cordillère de Vilcanota au Pérou.


Thursday, March 27, 2014

Conjugal Harmony Of Peru's Q'ero Indians

In Peru’s Andes Mountains, man and wife of the Q’ero tribe complement each other’s work. The man spins wool, the woman weaves. Q’ero men and women never stop  spinning the wool of their llamas, alpacas and sheep, even when walking. And women carry their looms with them when guarding their animals at pasture.
--

Dans les Andes péruviennes, homme et femme de la tribu Q’ero se complémentent. L’homme file, la femme tisse. Hommes et femmes Q’ero n’arrêtent jamais de filer, même en marchant. Les femmes Q’ero emmènent leur métier à tisser quand elles gardent leurs animaux au pâturage.

Wednesday, March 26, 2014

Snack Preparation In Colombia's Choco Rain Forest


Little Noanama girl of Colombia’s Chocó rain forest roasting plantains over the ashes of a fire inside her tambo to snack on.
--

Petite fille Noanama dans la forêt colombienne du Chocó se préparant un snack de bananes plantains en les grillant sur les cendres d’un feu dans son tambo familial.

Tuesday, March 25, 2014

Colombia: Antioquia Mule Train

Men riding home after unloading their mules at a village market of Colombia’s Antioquia Department.
--

Hommes retournant chez eux après avoir déchargé leurs mules à un marché de village dans le département colombien d’Antioquia.

Monday, March 24, 2014

Ecuador: Amazon Indian Preparing Chicha.

In Ecuador’s Amazon forest, a Canelo-Quichua woman mashes manioc to make chicha, an alcoholic drink she will help ferment by chewing some and spitting it back into the brew.
--
En Amazonie Equatorienne une femme Canelo-Quichua écrase du manioc pour en faire de la chicha, une boisson alcoolique qu’elle aidera à fermenter en en mastiquant un peu  et en le recrachant dans cette préparation.


Sunday, March 23, 2014

Awa Women Carrying Sugarcane In Ecuador's Coastal Rain Forest

Using large leaves as umbrellas, Awa women of Ecuador’s coastal rain forest leave a field carrying sugarcanes under a shower.
--
Usant de grandes feuilles comme parapluies, des femmes Awa de la forêt côtière de l’Equateur transportent des cannes à sucre sous une averse.

Ecuador: Bringing Bananas Up The Andes Mountains




Bananas trucked up Ecuador’s Andean Mountains from warmer lands thousands of meters below are being loaded on the llamas of Quichua Indians near Zumbahua (Cotopaxi Province) for further travel to still higher villages.
--

A plus de 4000 mètres dans les Andes Equatoriennes près de Zumbahua, dans la province de Cotopaxi, des indiens Quichuas chargent leurs lamas de bananes arrivées de terres  chaudes en camion. Leur voyage terminera dans des villages encore plus élevés.

Saturday, March 22, 2014

Niger: Stunning African Beauty



Young Wodaabe (Bororo) woman of Niger’s Sahel. Her nomadic tribe, part of the larger Fulani family spreading between Senegal’s coast and Lake Chad, raises big long-horned zebus, camels, sheep, and goats.
--
Jeune file Wodaabe (Bororo) du Sahel nigérien. Sa tribu nomade, membre de la grande famille peule, qui s’etend de la côte du Sénégal au lac Tchad, élève de grands zébus aux longues cornes, des chameaux, des moutons et des chèvres.