Monday, December 9, 2013
Sunday, December 8, 2013
Indonesia: Dayak Dancing Inside A Central Borneo Longhouse
In central Borneo’s rain forest of 1968 Indonesia, those
Dyak people were dancing inside their longhouse.
--
Au
centre de la forêt de Bornéo, dans l’Indonésie de 1968, ces Dayak dansaient
dans leur traditionnelle longue maison.
Saturday, December 7, 2013
Indonesia: Dyak headman In Full Regalia
1968 portrait of a Dyak headman in Indonesia’s central
Borneo’s rain forest
--
Chef Dayak posant en 1968 pour un
portrait au centre de la forêt de Bornéo,
en Indonésie
Daily Grind of Boneo's Dyak Women
--
Au centre de la forêt de Bornéo, dans l’Indonésie
de 1968, ces femmes Dayak pilaient du riz pour le monder.
Friday, December 6, 2013
A Chance Encounter At The Stone Age
In 1968 I visited Indonesia’s Baliem Valley in Irian Jaya, also known as West
Papua. There I found this Dani man sharpening the blade of his stone ax. Other stone
tools behind him were waiting to be sharpened as well.
--
En 1968, de passage pour la
vallée de Baliem en Irian Jaya, également connue comme Papua occidentale, le
hasard m’a mené à cet homme Dani en train d’aiguiser la lame de sa hache de
pierre. Ses autres outils de pierre derrière lui attendaient leur propre tour.
Wednesday, December 4, 2013
Coming Of Age In The Night Forest
One Scout summer camp in Belgium’s eastern
Ardennes region in 1947, when I was 14, I suffered humiliation that would
torment me a whole year. We were camping near Malmédy. Our leaders woke us,
over 20 scouts, at midnight to challenge us to walk alone through a long
stretch of woods and back. The forest path led to Lake Robertville, near the
ruins of Reinhardstein, a 14th-century castle. A German nobleman had built it
at a time that Reihardstein was part of Germany, centuries before Belgium came
into existence as a country.
A walk in the woods at midnight towards a
medieval castle seemed too spooky to all but one of us. He was my 15-year- old
tent mate and first cousin, Jean (John in English), whose virile qualities I
grudgingly, though secretly, acknowledged and tried to emulate. At that time,
he towered above me, he was a born artist, and his good looks made him very
popular among girls. He lived on a Canada street and was known as Don Juan du Canada
Another factor tinged my relationship with
my cousin. My mother’s humble origins were cause for some disdain from our
father’s family. She wanted her sons to be as good as, or better than, their
cousins, and she found in my competitive nature a born ally. She was mad at me
when I was not first of my class, which fortunately I was much of the time. I
was an eager pupil, choosing the front bench, eyes and ears open, and an arm
always up. Like many Third-World children I would photograph later in my
travels, school was exciting entertainment to me, as well as a chance to prove
my worth.
It took cousin Jean an hour round-trip
through the woods, and he slept soundly after that, as he well deserved. But I could not find sleep for the rest of
the night because shame would not let me. I tried to console myself with the
excuse that I was a year younger than he. But I knew that if that was the
honest excuse, I would need to return, at 15, and repeat his feat. To prove to
myself that I was no coward, I decided to do him one better: I would spend the
night in the castle. Fortunately, I had a full year to build my courage.
Next summer came, and my Scout troop
traveled again to the Ardennes, not far from where we had camped the year
before. I let my parents believe that I was leaving with the Scouts, but I
would rejoin them only the next day. First I had to keep my vow. I had to know
whether I had the makings of an explorer. So that evening I took the train by
myself. Alone in my train car, I nearly missed my destination, for the train
only stopped for 60 seconds, and in the dark I could not find the sign giving
the station’s name. No one else got off. The station and the hamlet before
me were deserted, and the forest loomed just beyond a few fenced pastures.
My eyes quickly adapted to the darkness.
I crossed the silent hamlet and squeezed through the fences of the few
pastures, the last of which was where we Scouts had camped the year before.
Squeezing a little too fast through barbed wires to evade an approaching bull
that probably meant no harm, I ripped my shirt, and wondered what Mother would
make me pay for it. I stood now at the edge of the forest—at the mouth of the
dragon.
Initially, the stars had lit my way, but
none shone through the forest canopy, which looked to me like a frightening
trap. I found the path, took a deep breath, and pulled a flashlight and a Scout
hatchet out of my backpack. I would not
have felt differently entering a forbidden temple.
With heart beating hard and a tight grip
on my hatchet, I took cautious steps before quickening my pace. The air was
cool and infused with soothing smells. Though I tried to tread lightly, I
sometimes stumbled over stones and protruding roots. The sounds of my feet
drowned all other sounds. When I stopped to listen, the forest seemed quiet for
a few seconds before filling slowly with furtive and snapping noises. I could
see nothing beyond the reach of my flashlight and so switched it off. Then I realized that the faint light from the
night sky filtering through the leaves gave me a better idea of my
surroundings. It lightened the blackness that the flashlight created all
around––the great black regions where bad people might lie in ambush--while the
darkness helped make me less visible. Now the forest no longer looked so
threatening.
I moved on, thinking that my cousin Jean
at least must have had a couple of leaders secretly watching over him from the
shadows. But I was alone, and no one would rush to my help if needed. Even if I
did not spend the night in the castle, I was already doing better than he. I
told myself this in case I would not find the courage to face my own ultimate
challenge. Though the walk seemed to last an eternity, it took me through the
woods to the lake in half an hour.
Now Lake Robertville spread out in front
of me, as mysterious under a cold white mist as the forest and the castle
nearby. Indistinct under extra layers of mist up a hill nearby, the castle
looked ominous. I lingered at the lake, struck by how different its mood was
from the one I had experienced before under a bright sun. I was in no hurry to
test myself further. All was amazingly quiet, and I felt calmer. I took another
deep breath and forced myself away from the lake toward the castle, still not
sure whether I would dare enter it.
The breeze caused an unsettling
noise––that of the rusted iron grille gate grating on its hinges. I had heard
that sound in horror movies. But there was no turning back. Otherwise I would
not be able to live with myself, and I would never become an explorer. I forced
myself to ridicule my fear. I tried not to think. Nervously, I tightened my grip
on the hatchet again and moved inside the castle’s walls. I had been inside the
castle with the Scouts during the day, but outside the beam of my
flashlight great black shadows lurked all around. Shadows hiding what? I
wondered again. Now I could not switch off my flashlight, as I was no longer
under a forest canopy but under a high ceiling, and the blackness all around
would remain threatening to the end.
I found the stairway that spiraled up one
of the towers and started climbing. Halfway up, on rubber legs, I bumped into
the tower’s circular inner wall, dropped the metal flashlight down the stone
stairs, and nearly fell down the stairs myself. Now in total darkness, I felt
my heart beating all the way to my ears. Cascading down the stone steps, the flashlight’s
loud metallic noise echoed around the castle. That noise would wake anyone
sleeping there, and I wanted to run back down. But it was as dark below as it
was above. And in such darkness I could not run in any direction. I listened
for any suspicious noise, heard none, and calmed down again.
You’re almost there, I told
myself, and winning your wager. Getting your humiliation off your chest.
Thus heartened, I resumed my climb, feeling my way along the humid and musty
curving stone wall like a blind boy, stumbling sometimes. I stopped
occasionally to silence the echo of my footsteps and listen for outside
movements. But again there was none. The climb in the dark now seemed longer
than the forest trail itself.
A faint light finally appeared above. I
had reached the top of the tower, open under the starry sky. I looked down at
the dark forest and the misty lake, amazed to be standing atop the castle wall.
Blood raced though my veins, and my chest suddenly seemed too small to hold my
heart. But this was no longer fear. It was fear conquered. I knew then that my
life would never be the same again.
I spread my sleeping bag on the stone
floor but was too elated to sleep. Like that humiliating night the year before,
I could not close my eyes. Not for shame
anymore, but for pride. How beautiful the stars were! Never had I seen them so
bright. Later in life, as a man dedicated to photographing and describing the
lifestyles of indigenous peoples in the wildest corners of the world, I would
often lie awake all night under the stars, so bright away from city lights––so
humbling in their wonder, that to close my eyes on them felt like sin. Those
countless nights under foreign skies, like the starry sky I described at the
beginning of this story, would always remind me of that wondrous night atop the
castle, when the stars blinked with approval.
Indonesia: Stone-Age Man
In 1968, walking through a Dani hamlet in
Irian Jaya, Indonesia’s West Papua, I photographed this man leaving his hut to split firewood with
a stone ax.
--
En 1968, traversant un
hameau Dani en Irian Jaya, la partie occidentale indonésienne de la Nouvelle Guinée,
j’ai photographié cet homme qui sortait de sa hutte, une hache de pierre à l’épaule,
pour aller couper du bois à bruler.
Monday, December 2, 2013
Indonesia: Borneo Climbing Dog
This 1968 scene shows a Dyak longhouse in Indonesia’s central Borneo’s
rain forest.
--
Cette scène de 1968 montre une longue maison Dayak en Indonésie
dans la forêt du centre de Bornéo.
Sunday, December 1, 2013
Indonesia: Crowded Bali River Crossing
Ferrying two canoes gliding together across
a river in Bali, Indonesia.
--
Propulsant deux
canots glissant ensemble à travers une rivière de Bali, en Indonésie.
Saturday, November 30, 2013
Indonesia: Bali Funeral Procession
In Denpasar, in Indonesia’s Bali Island, the daughters
and son of a deceased woman are being carried in a funeral procession.
--
A Denpasar, dans l’île indonésienne de Bali, les filles et le fils d’une
femme décédée sont portés en procession funéraire.
Friday, November 29, 2013
Benin: Somba Farmer Portrait
In 1963 I crossed path with this Somba farmer
returning from a field near Boukombe in Benin. Covered only with a penis sheath
and a goat skin, he carried a hoe, an ax, a basket and a jar of water.
--
En 1963 j’ai croisé chemin
avec cet homme Somba revenant de travailler au champ près de Boukombe au Bénin.
Couvert seulement d’un étui pénien et d’une peau de chèvre, Il portrait une
houe, une hache, un panier et une jarre d’eau.
Thursday, November 28, 2013
How To Treat Your Dog The Way You'd Like To Be Treated
Traveling a
dirt road near Kandi, Benin, with small dog.
--
Suivant
un chemin de terre près de Kandi, Benin, avec un petit chien.
Tuesday, November 26, 2013
Bolivia: Altiplano Storm
Storm over Laguna Verde, a
frigid green lake of the Bolivian Altiplano.
--
Orage sur Laguna
Verde, un lac vert glacial de l’Altiplano bolivien.
Monday, November 25, 2013
Bolivia: Nightfall On The Altiplano
Llamas crossing the Bolivian Altiplano’s dry Chacalà River at nightfall.
--
Lamas traversant la rivière Chacalà asséchée dans l’Altiplano
bolivien au crépuscule.
Bolivia: Altiplano Sunrise Magic
Sunrise over a path skirting the frozen Chacalà River in the Bolivian Altiplano.
--
Soleil Levant sur un sentier longeant la rivière Chacalà
gelée dans l’Altiplano bolivien.
Saturday, November 23, 2013
Bolivia: Altiplano Dusk Serenity
At dusk, on the Bolivian Altiplano near Uyuni, an old Quechua couple herd their sheep to the corral for the night.
--
Au crépuscule, sur l’Altiplano bolivien près d’Uyuni, un vieux couple Quechua conduit son troupeau de moutons au corral pour la nuit.
Colombia: Choco's Green World
In
Colombia’s Chocó, rivers are the rain forest’s roads.
--
Dans la région colombienne du
Chocó, les rivières sont les routes de sa forêt.
Thursday, November 21, 2013
Kenya: Dying River
Waiting for the rains, a river is dying in Kenya’s Suguta Valley, south of Lake Turkana
--
Dans l’attente des pluies, une rivière se meurt au Kenya dans la vallée du Suguta, au sud du lac Turkana.
Wednesday, November 20, 2013
Indonesia: Bewitching Sumatra
Near Padang, in Indonesia’s Sumatra, a rising sun glowing
through an early mist backlights a mosque along a sleepy river.
--
Près de Padang, sur l’ile indonésienne
de Sumatra, le soleil levant brille à travers une brume matinale, éclairant une
mosquée en contrejour le long d’une
paisible rivière.
Bolivia: Melancholy Of A Cold Altiplano Village
On the Bolivian Altiplano, under the frigid air from
a distant Andean cordillera, the streets of Atocha were deserted until a spy
spotted a stranger with a camera and sent two cyclists to find out who he was. I
photographed them from the square’s kiosk.
--
Bolivie. Altiplano. Village d’Atocha
photographié depuis le kiosque de la place
centrale.
Tuesday, November 19, 2013
Mexico: Paracutin Volcano
On February 20, 1943, a volcano rose from flat Mexican
fields around Paricutin, changing the landscape in just a few days.
--
Le 20 février 1943 un volcan
surgit de champs mexicains autour de Paricutín, qui jusque-là avaient été plats,
changeant totalement le paysage.
In June 1943, only a few months later, the volcano’s lava had covered evacuated Paricutin totally, leaving only the church’s tower visible, as a reminder of where the village once stood.
--
En juin 1943, à peine quelques mois plus tard, la lave du volcan avait recouvert totalement Paricutín, évacué a temps. Il avait épargné seulement la tour de l’église, comme pour rappeler ou s’était trouvé autrefois le village anéanti.
Sunday, November 17, 2013
More Boy-Made Toys From The Developing World
Where commercial toys are inexistent, boys make their
own.
--
Là où les jouets commerciaux n’existent pas, les garçons créent
les leurs.
--
Près de Boukombe, au nord du Benin, des garçons Somba construisent des voitures de jouets avec des tiges de mil et, pour les roues, des morceaux de calebasses.
--
Près de
Boukombe, au nord du Benin, garçon Somba avec son propre jouet.
Near Dosso,
in Niger, a Djerma boy pulls the toy car he built.
--
Près de
Dosso, au Niger, un garçon Djerma tire son propre jouet.
Close-up
view of preceding toy car
--
Le jouet
précédent vu de plus près
In Bonwire, Ghana, an Ashanti boy pushes two tiny
wheels at the end of a stick.
--
A Bonwire, au Ghana, un petit
garçon pousse deux petites roues au bout d’un bâton.
Near Kumasi, Ghana, Ashanti boys race tiny wheels at
the ends of sticks.
--
Près de Kumasi, au Ghana, des
garçons poussent de petites roues aux bouts de bâtons.
Yet another style of toy car, this one in Gambela,
Ethiopia.
--
Encore un autre style de
jouet à roues, celui-là à Gambela, en Ethiopie.
Near Boukombe, in Benin, a Somba boy uses an organic
pistol, triggering it with an ingenious spring.
--
Près
de Boukombe, au Benin, un garçon Somba joue avec un pistolet organique activé
par un ingénieux ressort.
Having used the bows and arrows they made, Somba boys
return from a lizard hunt near Boukombe, in Benin.
--
Ayant
utilisé les arcs et flèches de leur fabrication, ces garçons reviennent d’une
chasse aux lézards près de Boukombe, au Bénin.
Wet from racing in drenching rain the toy trucks they
made out of discarded tins, those kids in the Philippines’s Lakanaon Island find
it hilarious that a stranger would show interest in their creative production.
--
Trempés par une forte averse,
ces garçons de l’île
De Lacanaon aux Philippines, trouvent
très drôle que les petits camions qu’ils fabriquèrent de vielles boîtes métalliques
puissent susciter l’intérêt d’un étranger.
Ifugao boys of Banaue, in the Philippines’ Luzon Island, built their own wooden bicycles. Not equipped with pedals, the bikes must
be propelled by the riders’ feet.
--
Garçons Ifugao de Banaue,
dans l’ile Philippine de Luzon, qui ont
construit eux-mêmes leurs vélos de bois sans pédales, qui s’actionnent avec les pieds.
Having no companion to share a seesaw in Pontianak,
Indonesian Borneo, this little boy replaced the painted block, too heavy to
balance his own weight, with some lighter pieces of wood.
--
N’ayant pas de compagnon pour
lui faire contrepoids, et étant trop léger pour le bloc peint, ce petit garçon
de Pontianak, au Bornéo indonésien, l’a remplacé par du bois de son poids.
Yanomami boy, of Brazil’s Amazon rain forest, finishing an arrow for his
bow
--
Garçon Yanomami de l’Amazonie
brésilienne terminant une flèche pour son arc.
A Wayuu Indian boy of Colombia’s Guajira Desert poses
with the toy truck he built from discarded materials.
--
Un petit indien Wayuu du désert colombien
de la Guajira pose avec le jouet qu’il s’est construit.
The steerable wheeled board this boy built in Silvia,
in Colombia’s Cauca Department, reaches
great speed down Andean streets. On market day he also uses it to earn tips
transporting people’s purchases.
--
Cette planche à roues permet à
ce garçon de Silvia, dans le département colombien du Cauca, de descendre les
rues andines à grande vitesse. Le jour de marché il s’en sert pour aider les
gens, en échange de petits pourboires, à transporter leurs achats à la maison.
Resting from racing up and down an Andean slope of
Silvia, In Colombia’s Cauca Department, on the wheeled board the boys built.
--
Un moment de répit pour ces
deux garçons entre deux descentes d’une rue andine de Silvia, dans le département
colombien du Cauca, sur la planche à roulettes de leur fabrication.
Thursday, November 14, 2013
Another Boy-Made Toy
An Ewe boy off Atorkor, near Keta, on the coast of Ghana,
rests from pulling the toy truck he built with sticks, fruits, and empty milk
cans. Photographed in 1969 for a children’s book on the
lives of a little fisherman and his family and friends. See below.
—
Un garçon Ewé d’Atorkor, près
de Keta, sur la côte du Ghana, se repose de tirer le jouet qu’il a construit de
bâtonnets, de fruits et de boîtes de lait. Photographié en 1969.pour un livre
pour enfants sur un petit pêcheur, ami de cet enfant. Tuesday, November 12, 2013
In The Developing World Kids Make Their Own Toys
There are no toy
shops in the developing world. Kids make their own toys. Mostly the boys. And
in nearly all cases they want them to represent cars and trucks. Like this Hausa
boy of Agadez, a Saharan town in Niger, who used wire and a tin can. I
photographed him in 1963, when photo editors were still using more
black-and-white than color.
--
Il n’y a pas de magasins de jouets dans le monde en développement.
Les enfants font leurs propres jouets. Surtout les garçons. Et dans presque tous les
cas ces jouets représentent des voitures ou des camions. Tel ce garçon Hausa d‘Agadez,
une ville saharienne du Niger. Il a bricolé sa voiture avec du fil de fer et une
boîte à sardines. Je l’ai photographié en 1963, quand l’industrie
éditoriale publiait encore plus de photos en noir et banc
qu’en couleurs.
Monday, November 11, 2013
Peru: A Child’s Inquisitive Eyes
Little Morochuco girl of Peru’s Pampa de Cangallo in the Andes Mountains near Ayacucho.
--
Fillette Morochuco de la
Pampa de Cangallo dans les Andes péruviennes près d’Ayacucho.
Sunday, November 10, 2013
Niger: Wodaabe Woman’s Elegance
A Wodaabe girl of
Niger is painted and dressed to attend a yakey dance, which is at once a male
beauty contest.
--
Une jeune femme Wodaabe du Niger s’est peinte et vêtue comme
il convient pour assister à une dance yakey, qui est à la fois un concours de beauté
masculine.
Saturday, November 9, 2013
Costa Rica: Arenal Volcano's Perfect Cone
Costa Rica’s Arenal Volcano looking
over small farm below
--
Volcan Arenal de Costa Rica trônant
au-dessus d’une petite ferme
Friday, November 8, 2013
Costa Rica: Sun-Flooded Savanna
The sun backlights
a sea of reddish grass near Juntas, Guanacaste, in Costa Rica.
--
Le soleil éclaire en contrejour une mer d’herbes rougeâtres
près de Juntas, Guanacaste, au Costa Rica
Thursday, November 7, 2013
Sahara: Preparing a Tuareg Dinner
Fifteen-year-old Raisha, a Tuareg girl of the Sahara in Niger, is
blowing on a fire she is starting to cook her family’s millet porridge, eaten
with camel milk twice a day. Next to her
sits a small cousin.
--
Au Sahara, dans un coin du Niger, Raisha, une fille touarègue
de 15 ans, souffle sur le feu qu’elle vient d’allumer pour cuire la bouillie de
mil que sa famille mange deux fois par jour, toujours arrosée de lait de
chamelle. Un petit cousin l’accompagne.
Colombia: Waiting For The Grim Reaper?
Old Cofan Indian enjoying an afternoon nap in his wall-less hut in Colombia’s
Amazon rain forest along the San Miguel River, a stone throw away from Ecuador.
--
Vieil indien Cofan savourant une sieste dans sa hutte
ouverte au vent en Amazonie colombienne, le long de la rivière San Miguel, à un
jet de pierre de l’Ecuador.
Wednesday, November 6, 2013
Colombia: Leaving Home Toward A Brighter Future
In a poor neighborhood of Cali, Colombia, proudly observed by her
parents, a little girl marches away from a loving home on her way to school. Faith
in a brighter future is evident on this small family’s faces.
--
En chemin vers l’école
dans un quartier pauvre de Cali, en Colombie, une fillette s’éloigne résolument
de parents qui l’observent de leur porte avec fierté. La foi en un futur meilleur
est évidente sur leurs visages.
Subscribe to:
Posts (Atom)