Wednesday, April 30, 2014

Ecuador: Canelo-Quichua Woman Painting Granddaughter's Face With Achiote


In Ecuador’s rain forest near Puyo this Canelo-Quichua woman is using achiote to decorate her granddaughter’s face.
--

Femme Canelo-Quichua en Amazonie Equatorienne près de Puyo utilisant de l’achiote pour décorer le visage de sa petite-fille. 

Monday, April 28, 2014

Colombia: Enigmatic Smile Of An Arhuaco Girl


Arhuaco girl I photographed in Colombia’s Sierra Nevada de Santa Marta.
--
Jeune femme Arhuaco photographiée dans la Sierra Nevada de Santa Marta en Colombie.


Friday, April 25, 2014

Thursday, April 24, 2014

Niger Women Hiding From The Scorching Sun


In Agadès, a Sahara Desert town of Niger, young women have sought relief from the scorching sun inside an adobe house.
--
A Agadès, une ville saharienne du Niger, ces jeunes femmes jouissent de la fraîcheur d’une maison d’adobe où la chaleur les a poussées.


Tuesday, April 22, 2014

Monday, April 21, 2014

Benin :Ganvié Lacustral Village


Ganvié lacustral village on the coast of Benin. Its inhabitants live mainly from fishing.
--
Village lacustre de Ganvié sur la côte du Bénin. Se habitants vivent principalement de la pêche.


Sunday, April 20, 2014

Kenya: Turkana Nomads Watering Herds


Turkana women watering their families’ zebus near Lake Turkana, in Kenya. The hole they are standing in is so deep that it takes not two but three women to lift the water from the bottom to the animals. Lacking shovels, the women dug the hole, in a dry river bed, using the same wooden bowls they are filling with water and originally carved themselves. Thorn branches surround the hole to keep herds from soiling it or falling into it.
--
Femmes Turkana abreuvant les zébus de leurs familles près du lac Turkana, au Kenya. Le trou duquel elles élèvent l’eau est si profond que trois femmes sont nécessaires pour se passer l’eau de mains en mains. Dépourvues de pelles, ces femmes ont  creusé le trou dans le lit asséché d’une rivière en se servant des mêmes bols à eau que montre la photo et qu’elles ont taillés elles-mêmes dans du bois. Des branches épineuses entourent le trou pour en écarter les animaux.


Friday, April 18, 2014

Scenes Of An Ecuador Rodeo


At an Ecuador rodeo celebrating Columbus Day in Salitre, Guayas, one of a few groups of cowboys who would compete against each other in the name of the haciendas that employ them, makes its entrance in the arena. Half a dozen haciendas participated in the event, each with about a dozen cowboys. The teams distinguished themselves from each other with shirts of different colors.
--
A un rodéo Equatorien célébrant le jour de Colomb à Salitre, Guayas, l’un des groupes de cowboys qui participeront dans un concours en représentation des haciendas qui les emploient, fait son entrée dans l’arène. Une demi-douzaine d’haciendas prit part dans l’évènement, chacune d’elles avec une douzaine de cowboys. Les équipes se distinguèrent l’une de l’autre avec des couleurs de chemises différentes.



A madrina, or godmother, precedes each group of seven or more cowboys riding around the arena in their presentation to the public. She will compete too, but in a beauty contest.
--
Une ‘marraine’ précède chaque group de cowboys chevauchant autour de l’arène dans sa présentation au public. Elle affrontera son propre championnat dans un concours de beauté.


The sun is hitting hard and a hat vendor is doing brisk business.
--
Le soleil tape dur et le vendeur de chapeaux ne manque pas de clients.


 A partial rear view of the bamboo stands
--
Une vue postérieure partielle des tribunes de bambou.


A visiting politician gives a speech at the grandstand. Later, at hearing gun shots, the mayor will have this to say on the microphone:
     “Gentlemen, remember there are ladies and children in our midst. When using your handguns,please remember to shoot skyward.”
--
Un politicien en visite donne un discours depuis la tribune d’honneur. Plus tard, suite à des coups de feu, le maire aura ceci à déclarer au microphone:
     « Messieurs, rappelez-vous que nous sommes entourés de femmes et d’enfants. Quand vous tirez, veuillez pointer vos armes vers le ciel.



The stunts of seven-year-old-Carmen, the latest of a long line of family boys and girls her rancher grandfather, in a green shirt behind her, has trained, won her the Miss Rodeo title. She rode into the arena with spurs tied to naked feet.
--

Les cascades de Carmen, de sept ans, la dernière d’une longue série de garçons et filles de sa famille que son grand-père, patron d’une estancia et veillant sur elle derrière le cheval,  lui valurent le titre de Señorita Rodéo. Elle fit son entrée à cheval avec des éperons attachés à ses pieds nus.










Wednesday, April 16, 2014

Ecuador: Haggling Over A Pig In A Riobamba Market


In one of Riobamba’s markets in Ecuador’s Andes Mountains, a man uses his power of persuasion on an Indian farmer to try to lower the price of a pig.
--
Dans l’un des marchés de Riobamba, dans les Andes Equatoriennes, un homme essaie de persuader un fermier indien de baisser le prix de son cochon.