Saturday, November 24, 2012

Baking Bread In Peru's Andes Mountains



Peru. Andes Mountains. Amazonas Province. Upper Amazon. Uchucmarca. Farmers couple add to their income by baking rolls for sale.

Learn photography joining Victor on a trip

Pérou. Montagne des Andes. Haut-Amazone. Uchucmarca. Ce couple de fermiers augmente ses revenus faisant de petits pains qu’il vend à ses voisins. 

Friday, November 23, 2012

Ecuador Cowboy



Ecuador. Near Salitre (Guayas). Cattle ranch owner.

Learn photography joining Vitor on a trip

Equateur. Près de Salitre (Guayas). Propriétaire de ranch. 

Thursday, November 22, 2012

An Old Acadian Village Scene Recreation



Canada. New Brunswick. Acadia. Near Caraquet.  Le Village Canadien. A replica of an ancient Acadian French village.

Learn photography joining Victor on a trip

Canada. New Brunswick. Acadie. Près de Caraquet.  Reproduction d’un vieux village acadien français.

Wednesday, November 21, 2012

Tuesday, November 20, 2012

Ghana Sword Bearers



Ghana. Near Kumasi. Akan political gathering. Young sword bearers.

Learn photography joining Victor on a trip

Ghana. Près de Kumasi. Réunion politique Akan. Porteurs de sabres.  

Sunday, November 18, 2012

Unique Veil Culture in Saharan Tuareg Society





 Niger. Sahara Desert. Noble Kel Rela Tuareg man, originally from the Sahara’s  Ahaggar Mountainss of southern Algeria.

Niger. Sahara. Noble Touareg de la tribu Kel Rela, originalement des montagnes sahariennes du Hoggar, du sud algérien.



 Niger. Sahara Desert. Noble Kel Rela Tuareg man, originally from the Sahara’s  Ahaggar Mountainss of southern Algeria.

Niger. Sahara. Noble Touareg de la tribu Kel Rela, originalement des montagnes sahariennes du Hoggar, du sud algérien.




Niger. Sahel. Tuareg of the wealthy and powerful noble Iullimiden tribe.

Niger. Sahel. Touareg de l’opulente et puissante tribu noble des Iullimiden.


Unlike in other Moslem societies, among the Tuareg it's the men who wear veils. Like their North African Berber sisters, the women do not. And like them they proudly belong to a matriarchal society that gives women and men equal rights. In matters of inheritance and social status women’s rights are even superior. For example, while the child of a Tuareg nobleman and a woman of lower social status inherits the lower status, the child of a Noble Tuareg woman and a man of lower status, be him a black servant, inherits the noble status.

Also, while a man must provide for his family, a wife does not have to share her own wealth. And her husband may not frown on her for attending former suitors.

Ask a Tuareg why men hide their faces, and he will only say that it was always like that. Some authors have offered possible explanations. One that I remember reading had something to do with Tuareg women forcing their men to forever hide their faces behind a veil after a shameful battle loss. But why would all Tuareg men hide in shame, if so many of hem won many battles too?

Having lived among the Tuareg for nearly a year of repeated visits, three times for National Geographic alone, but also for two children’s books and while stopping in their camps for extended time during longer trans-African journeys, I have my own theory on this--for what it may be worth.

Twice, each time for a month, I journeyed with the Tuareg by camel, once on a salt caravan. To better mingle among them I adopted their dress. Face hiding behind the tagelmust, or veil, I inevitably appreciated its uses. It prevented my mouth from drying, and like sunglasses it toned down the glare of the sand. And of course it protected my face from sunburn.

So I imagine that, in ancient times, Tuareg men began veiling themselves on long marches in the desert. In these women took no part and had no need for the veil—much less so for religious reasons. Ages went by, and the veil became supremely important to the modest man. Elaborate custom governs its adjustment. And as is evident in the photos above, styles differ between tribes. Just as evident, when comparing Tuareg from different tribes, is that they have different origins. During the period I was photographing the Tuareg, no well-bred Tuareg removed his veil before women, old people, or strangers within his own society, least of all before his wife's parents. To eat and drink he would often pass spoon or bowl under it, besides eating apart from his family.

Learn photography joining Victor on a trip.

Au contraire d’autres femmes musulmanes, les femmes touarègues ne portent pas le voile. Contrairement à elles, et comme leurs sœurs berbères du Maghreb, elles appartiennent fièrement à une société matriarcale qui leur donne les mêmes doits qu’aux hommes. Et même, en matière d’héritage et de statut social, des droits supérieurs.

Par exemple, si l’enfant d’un homme noble et d’une femme de caste inferieure hérite le statut moins élevé de la mère, de la même manière, si l’enfant est d’une femme noble et d’un homme de moindre rang, soit-il esclave, il sera noble comme sa mère.

D’autre part, si un homme Touareg doit pourvoir à sa famille, sa femme ne doit pas partager avec elle ses propres possessions. Et le mari qui montrerait de la jalousie à voir sa femme servir le thé à un ancien soupirant serait ridiculisé.

Dans la société Tuareg c’est l’homme qui porte le voile. Mais demandez-en la raison à un Touareg et il ne pourra vous dire autre chose que « ce fut toujours notre coutume. »

Ayant vécu, en visites répétées, près d’un an avec les Touaregs, trois fois pour National Geographic, mais aussi pour deux livres pour enfants et durant des arrêts prolongés entre eux au cours de longs voyages transafricains, j’ai ma théorie là-dessus—pour ce qu’elle peut valoir.

Durant deux voyages à  chameau d’un mois chacun, l’un deux avec une caravane de sel, je n’ai trouvé mieux, pour me protéger de la brûlure et chaleur du soleil, quoiqu’ aussi pour mieux m’intégrer dans une société dont je cherchais à gagner la confiance,  que d’adopter leur costume. J’ai découvert ainsi que grâce au taguilmust, ou voile, ma bouche ne séchait pas  aussi facilement. Il réduisait aussi, telles des lunettes solaires, la violente réflexion du sable.

Je me demande donc si, dans un passé lointain,  les hommes commencèrent à se voiler durant de longs voyages à travers le Sahara. Les femmes, qui restaient aux camps avec leurs enfants ne faisaient jamais partie de ces longs voyages et n’avaient pas besoin de cette protection, ni beaucoup moins pour raisons religieuses.

Les siècles se suivirent et le voile devint peut-être partie intégrale du costume masculin, auquel petit-a-petit s’attacha la pudeur.  Comme le montrent les photos qui suivent, la mode elle-même s’en empara, chaque tribu adoptant un mode particulier de s’en envelopper (comparant les Touaregs de différentes tribus entre eux, il est apparent qu’ils ont aussi des origines différentes). A l’époque où je les photographiais, les Touaregs ne se dévoilaient pas devant les femmes, les inconnus, les personnes âgées et pères et mères de leurs femmes.




Colombian Rain Forest River Scene



Colombia. Choco rain forest. Atrato River. Man sitting in long red canoe in foreground is writing down the quantity of plantain he is buying from a local farmer, and which he will resell in Quibdo, a big town.

Learn photography joining Victor on a trip

Colombie. Forêt du Chocò. Rio Atrato. L’homme assis dans le long canot rouge en premier plan annote la quantité de bananes à cuire qu’il achète d’un fermier local. Il ira les revendre à Quibdo, une grande ville de la région.

Saturday, November 17, 2012

Proud Morochuco Descendant of Spanish Conquistadors


Peru. Pampa de Cangallo near Ayacucho.
When I asked that young girl standing at the door of her stone house to let me take her picture, she turned to her father and said : « The way I’m dressed for work will make me look like a Chola (poor Indian).“ But she graciously agreed. She was no Chola but a proud Morochuco, whose tribe claims, and her blond braids and light eyes may confirm, to descend from Spanish conquistadors.

Learn photography joining Victor on a trip

Pérou. Pampa de Cangallo près d’Ayacucho.
Quand j’ai demandé à cette jeune fille, à la porte de sa maison de pierres, de me laisser la photographier, elle s’est tournée vers son père et, en riant, lui a dit : « Vêtue comme je le suis pour le travail, on me prendra pour une Chola (pauvre Indienne)». Mais elle accepta gracieusement. Elle n’était pas Chola  mais une fière Morochuco. Sa tribu se flatte de descendre des conquistadors espagnols, que ses tresses blondes et ses yeux clairs paraissent confirmer.

Friday, November 16, 2012

Wednesday, November 14, 2012

Yanomami Nudity Is Not Savagery


Does living naked make you a savage? Certainly not in the case of the Amazon’s Yanomami Indians. But have a look at the images that follow, and decide whether you see any naked savagery.

There are savages in the Amazon, but they wear clothes.

Living in yanos, or shabanos, communal houses sheltering up to 100 people, each family around its own fire, the Yanomami have an equalitarian and perfectly organized society. They look after their clans’ most vulnerable members and share with everyone the game they hunt, keeping for themselves only the least attractive parts. They raise their kids with as much love, but with more wonderful results than many of us achieve. Their children are the happiest I have seen anywhere in a life of foreign travel. And their teenagers would not even think of raising problems.

What to my eyes prove the Yanomami’s great intelligence and right to sit at the table of civilized people is their amazing sense of humor. While I shared their lives for a month, they made me laugh every day.

Thanks to Bruce Albert, a French anthropologist who speaks the Yanomami language, I always knew what the Indians were saying or what they were planning.  So I never missed a funny remark or a great photo opportunity. Bruce has dedicated his adult life to study and help protect the Yanomami against predatory and criminal outsiders.

There was a third man with Bruce and I among the Yanomami. Robin Hanbury-Tenison, British explorer and author of many books, he also was, and is, the founder of Survival International, a charity dedicated, with impressive results, to the defense of tribal people’s rights. In 1982 Time-Life Books had assigned the three of us, each one in his own specialty, to produce one of the books of their People of the Wild series. It would be titled Aborigines of the Rain Forest: the Yanomami. The book sold out within a few months.

Bruce told me that our Yanomami friends had given us totems, all based on their keen observations of us. Mine was Tapir. For three reasons. 

1 - Because the tapir is the forest’s biggest animal. I was big next to them.

2 - Because the tapir never sleeps.” (I hit my hammock later than them, photographing them resting around their family fires. To do so I also got up before dawn. Sometimes I woke up in the middle of the night to switch on my flashlight and jot down some notes).

3 - Because the tapir can turn into thunder. This was about my good-heartedly loud laugh, which the many residents around the yano apparently enjoyed and never failed to acknowledge by always echoing it, though on a much higher pitch).

But back to clothes-wearing savages. Contrary to the Yanomami, who live very happy lives with no interest in money and what it can buy, those other men are criminally greedy. So much so that, if allowed, they would happily kill every one of the 20,000 Yanomami living on both sides of the Brazil-Venezuela border to take possession of their land. And they have already killed many. And they have also burned  down vast stretches of the Amazon forest.

Those savages are gold miners and owners of businesses dealing in large-scale logging, cattle rearing, and agriculture—all of them illegally.

View the photographs below, following the French translation


Est-on sauvage pour vivre nu ? Certainement pas dans le cas des Yanomamis de l’Amazonie. Mais jetez un coup d’œil sur les photos qui suivent et décidez-vous-mêmes si vous y voyez de la sauvagerie.

L’Amazonie a ses sauvages, mais ils cachent leurs bas instincts sous des vêtements.

Les Yanomamis vivent dans des maisons communales connues comme  yanos ou shabonos. Elles abritent jusqu’à 100 personnes, chaque famille autour de son propre feu. La  société de ces Indiens est égalitaire et parfaitement organisée. Elle assure le bien-être de ses membres les plus vulnérables et ses chasseurs partagent leur gibier, ne gardant pour eux-mêmes que ses parties les moins attractives. Ils élèvent leurs enfants avec autant d’amour mais avec de bien meilleurs résultats que beaucoup d’entre nous. Leurs enfants sont les plus heureux de tous ceux que j’ai photographiés durant une vie de voyages internationaux. Quant à leurs adolescents, il ne leur viendrait pas à l’esprit de causer des problèmes.

Ce qui a mes yeux ajoute au droit des Yanomamis de s’asseoir à la table des sociétés civilises est leur profonde intelligence et leur étonnant sens de l’humour. Vivant entre eux durant un mois, ils m’ont fait rire constamment. 

Grâce à Bruce Albert, un anthropologue français qui parle couramment le Yanomami, Je sus toujours ce qui se disait autour de nous et ce qui se préparait. Je ne perdais jamais un bon mot et étais toujours prêt à suivre un groupe ou l’autre pour les photographier à la chasse, à la cueillette, aux champs, a la recherche de poison végétal pour leurs flèches, ou de la drogue qui donne aux chamanes la possibilité de communiquer avec les esprits.

Bruce a consacré sa vie adulte à étudier et aider à protéger les Yanomamis contre les dangers constants que représente le monde moderne qui menace leur agreste culture. Les Yanomamis le vénèrent.

Le britannique Robin Hanbury-Tenison complétait notre équipe. Explorateur et auteur de nombreux livres, il était, et est, le fondateur de Survival International, qui depuis plusieurs décades lutte avec énorme succès pour la défense des peuples tribaux.

En 1982 Time-Life Books nous avait confié la mission de ramener le matériel d’un livre pour leur série intitulée People of the Wild (Peuples des terres sauvages). Son titre fut Aborigines of the Rain Forest : the Yanomami (Aborigènes de la forêt: les Yanomamis).

Bruce m’apprit que nos amis Yanomamis nous avaient donnés un totem. Le mien était tapir. Pourquoi Tapir ? Pour trois raisons, m’expliqua-t-il.

« Car le tapir est l’animal le plus grand et robuste de la forêt ». ( Je l’étais comparé à eux).

« Car le tapir ne dort jamais ». (Je me couchais tard pour les photographier, couchés dans leurs hamacs autour des feux. Ou je  me réveillais la nuit pour allumer ma lampe et ajouter quelques notes à mon journal.

« Et car le tapir peut se transformer en tonnerre » (le tonnerre était mon rire sonore, qui déclenchait le rire de tous les résidents, quoique sur un ton considérablement plus aigu).

Pour en revenir aux vrais sauvages, et contrairement aux Yanomamis, qui ne demandent que de vivre leur vie bucolique en paix et sans soucis d’argent et des articles qu’il permet d’obtenir, ces autres hommes sont d’une rapacité que rien n’arrête. A tel point que s’ils en avaient la permission ils tueraient volontiers chacun des quelque 20,000 Yanomamis qui vivent de part et d’autre de la frontière séparant le Brésil du Venezuela pour s’emparer de leurs terres. Ils en ont déjà tués beaucoup. Ils raseraient aussi la forêt, qui a déjà souffert lourdement entre leurs mains. Ces sauvages sont les chercheurs d’or et les propriétaires de compagnies forestières, agriculturales et d’élevage de bétail à grande échelle—tous illégaux.




Yanomami father decorating his baby son with bird down.

Père Yanomami décorant la tête de son petit garçon avec du duvet d’oiseau.


Grandfather

Grand’père



Father of one and grandfather of two

Père d’un enfant et grand’père des deux autres


Father and son. Boy is eating manioc flat bread.

Père et fils. Le fils mange du pain de manioc


Mother and baby in hammock.

Mère et bébé dans un hamac



Mother and baby in the forest.

Mère et bébé dans la forêt



Doesn’t this remind you of your own childhood?

Cette image ne vous rappelle-t-elle pas votre propre enfance ?


Mother showing baby daughter the fish she caught.

Mère montrant à sa petite fille le poisson qu’elle a pêché.


Mother bringing home a bunch of plantain, a banana that can be eaten only cooked, from her forest garden.

Mère ramenant à son feu des bananes à cuire de son jardin de la forêt.


Mother bringing home manioc from her garden and water from the river.

Mère ramenant du manioc de son jardin et de l’eau de la rivière.


 Father bathing with his son

Père se baignant avec son fils 


Helping a young member of the clan to cross a river

Aidant une petite fille du clan à traverser une rivière

Having breathed a narcotic powder to help them get in touch with spirits, two shamans strive to pull malaria out of a small sick boy. Malaria was introduced by illegal gold miners.

Ayant aspiré une poudre narcotique afin de communiquer avec les esprits, deux chamanes s’efforcent d’arracher la malaria du petit garçon. Des chercheurs d’or illégaux ont introduit ce fléau.


Bruce Albert in 1982

Bruce Albert en 1982