Sunday, September 22, 2013

Brazilian Amazon Forest : Yanomami Girl


Brazil. Amazon rain forest. Yanomami Indian girl.
--
Brésil. Amazonie. Petite indienne Yanomami.


Brazil: Yanomami Indian Drying Poison On Arrow Heads


Brazil. In the Amazon rain forest a Yanomami Indian is drying over a fire the vegetal poison he smeared his arrow heads with.  A wad of chewing tobacco distends his lower lip.
--

Brésil. En Amazonie un indien Yanomami sèche au-dessus d’un feu le poison végétal dont Il vient d’enduire ses pointes de  flèches. Une chique de tabac distend sa lèvre inférieure.

Niger: How A Thunderstorm Disturbed a Wodaabe Dance In The Sahel


Niger:  A sudden downpour during a Gerewol dance festival in the Sahel sent Wodaabe women and children running under under plastic sheets and a straw mat.
--

Niger : Une averse soudaine, interrompant  une dance du festival Gerewol au Sahel, fit courir femmes et enfants Wodaabe  se réfugier sous  une toile cirée, une feuille de plastique et une natte.


Friday, September 20, 2013

Niger: Wodaabe Man Portrait


In Niger’s Sahel a Wodaabe (Bororo/Fulani) man painted himself to perform in a Yakey dance, which is also a male beauty contest.
--
Dans la région sahélienne du Niger un homme Wodaabe (Bororo/Peul) s’est peint le visage pour danser le Yakey, qui est a la fois un concours de beauté masculine.


Thursday, September 19, 2013

A Moose Attack In Yellowstone National Park



In 1969 I showed my photographic portfolio to the editor of Clipper, the Pan American Airlines’ magazine. Displayed in it were my pictures of several African adventures I had lived working on National Geographic stories. They inspired him to assign me to a story he asked me to title: “A European Looks at the Wild West.” (I’m from Belgium). And so I flew to Wyoming and Montana to photograph Cowboys and Indians, ghost towns, fantastic landscapes, and wildlife.
     One day, in Yellowstone National Park, I saw from my car a group of tourists photographing a moose from a great distance. Why don’t they get closer? I asked myself.  Because they are not photographers, of course.  I knew better, and so I got out of the car and walked all the way to within two steps of the animal.
     Foolish as I was, I figured I had nothing to fear from an herbivore. It examined me with suspicion, but let me take some pictures and walk away.
     I had gone some 50 paces towards my car when I heard a noise behind me. Turning around I saw the moose coming at me at a gallop—way too fast for me to escape running.
      Automatically, for I had been attacked by mad dogs before, I faced it holding my camera bag at arm’s length. Seconds later, as the moose was at touching distance, I swung the bag into its face while jumping sideways. A stone in my way made me fall backward instead, just as the moose continued right over me. I leaped back on my feet, ready for the next onslaught
     But there was none. The moose stopped 15 paces away, turned around, and stared at me as if wondering what to do next. But it just stood there, unable perhaps to make up its mind. So, giving the moose plenty of space this time, I walked back to my car.

--

En 1969,  chez l’éditeur de  Clipper, le magazine de la Pan American, une compagnie d’aviation, je lui ai montré les  photos des aventures africaines que j’avais vécues en reportages pour le magazine National Geographic. Cela l’inspira à m’envoyer  au Wyoming et  au Montana pour en ramener un article qu’il me pria de titrer A European Looks At The Wild West—Regard d’un Européen sur l’Ouest sauvage (je suis belge). J’y ai donc photographié des cowboys, des Indiens, des villes fantômes, des paysages fantastiques et des animaux sauvages.
     Un jour, au Parc National de Yellowstone, j’aperçus de ma voiture un groupe de touristes qui photographiait un élan de très loin. Pourquoi ne s’approchent-ils pas ? me demandai-je. Mais ils n’étaient pas photographes et je ferais beaucoup mieux.  Je sortis donc de la voiture et marchai jusqu’à pouvoir regarder l’animal dans les yeux. Idiot que j’étais, je me disais que je n’avais rien à craindre d’un herbivore. Et malgré un regard malveillant il me laissa prendre plusieurs photos et m’en retourner tranquillement.
     Je m’étais déjà éloigné d’une cinquantaine de mètres quand j’entendis un bruit derrière moi. Me retournant, je vis l’élan foncer au galop dans ma  direction. Il était beaucoup trop rapide pour lui échapper.                           
     Automatiquement, car j’avais l’expérience d’attaques de chiens,  je lui fis face, mon bras droit étendu de côté, ma sacoche photo suspendue de la main comme une muleta de matador.
      Quelques secondes plus tard, quand l’animal allait me renverser, je lui lançai la sacoche à la tête sans en lâcher la courroie et allais sauter de côté. Mais une pierre coinça l’un de mes pieds et me fit basculer en arrière. Sans s’arrêter, l’élan passa au-dessus de moi, s’arrêta à une quinzaine  de mètres, se retourna et me fixa des yeux. Prêt à une nouvelle charge, je m’étais  déjà relevé.
     Mais l’élan, qui ne me lâchait pas des yeux, semblait ne pas pouvoir décider son prochain pas. Je n’attendis pas sa décision et repris ma marche, cette fois à  une distance prudente de l’élan.
                                                                                                                                              




Kids Are Colorblind. Isn't That Wisdom?


When, in 1956, in what was then the Belgian Congo, I prepared to photograph the little Congolese boy, his little Danish friend, sitting on his old tricycle, volunteered to pose him for me.
--

Quand, en 1956, au Congo belge comme on connaissait ce pays, je me préparai a photographier le petit Congolais, son petit ami danois, assis sur son vieux tricycle, décida m’aider a le poser.

Tuesday, September 17, 2013

Sunday, September 15, 2013

Indonesia: Toraja Ancestors Cult


Indonesia. Sulawesi. Toraja mausoleum. Effigies of dead ancestors look out of a cliff balcony over the village that saw them grow up.
--
Indonésie. Sulawesi. Mausolée Toraja. Des effigies d’ancêtres haut perchées sur une falaise dominent le village qui les a vus grandir.


Same mausoleum. Coffins hide in rock-hewn niches behind small doors.
--

Même mausolée. Les petites portes de niches taillées dans la roche cachent des cercueils.


Same mausoleum. Ancient coffins were removed from their niches to make place for new ones. Irreverent children aligned the sculls as a game.
--
Même mausolée. D’anciens cercueils ont été retirés pour faire place à des nouveaux. Des enfants irrévérencieux se sont amusés à les aligner.